玛丽安·摩尔Marianne Moore《没有天鹅如此完美》

《没有天鹅如此完美》或《没有天鹅这般精致》 “没有水如同凡尔赛宫干枯的喷泉这般平静。”没有天鹅, 如同这只彩瓷天鹅这般精致它侧目而视,带着灰暗的表情船桨似的

《没有天鹅如此完美》或《没有天鹅这般精致》

  “没有水如同凡尔赛宫
干枯的喷泉这般平静。”没有天鹅, 
如同这只彩瓷天鹅这般精致
它侧目而视,带着灰暗的表情
船桨似的腿
浅棕色的眼睛和代表主人身份的
锯齿状金质项圈
在路易十五
装饰着鸡冠状按钮,
大丽花,海胆,和蜡菊
的枝状大烛台上,
它端坐于
雕刻精美的
花瓣中——优雅又高大。而国王已经死去。
No Swan So Fine 
"No water so still as the 
  dead fountains of Versailles." No swan, 
with swart blind look askance 
and gondoliering legs, so fine 
  as the chintz china one with fawn- 
brown eyes and toothed gold 
collar on to show whose bird it was. 
Lodged in the Louis Fifteenth 
  candelabrum-tree of cockscomb- 
tinted buttons, dahlias, 
sea urchins, and everlastings, 
  it perches on the branching foam 
of polished sculptured 
flowers - at ease and tall. The king is dead.

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的提问或看法,交流您的观点。

为您推荐