失群的鸟

泰戈尔的straybirds,郑振铎翻译成《飞鸟集》,直译的话应该是失群的鸟。最近英国有这样一只失群鸟,其命运引起媒体的关注。这是一只皇家信天翁,最近在苏格兰北部的小岛上被发现,之所以成为新闻鸟物,因

泰戈尔的stray birds,郑振铎翻译成《飞鸟集》,直译的话应该是失群的鸟。最近英国有这样一只失群鸟,其命运引起媒体的关注。

失群的鸟

这是一只皇家,最近在苏格兰北部的小岛上被发现,之所以成为新闻鸟物,因为他本不应当出现在这里,此刻他应该在一万公里外的南大西洋,跟他的同类在一起,雄欢雌爱,双宿双飞。

而科学家相信,这只鸟已在英国海岸上已经孤单生活了40年了,当初可能是被狂风给吹过来的。人们给它取了个名字叫Albert。

Albert很孤独,每到春天爱情来临的季节,他都无望地寻找灵魂的伴侣。可是,整个英国只有它一只。最后,Albert只好向比他小很多的塘鹅求爱,毫无悬念,他被拒绝了。

也有人感叹说,幸亏Albert离开了族群,没有回到南大西洋去,因为他的同类们很多都死于人祸。信天翁是寿命最长的鸟类之一,善终的话,可以活到60岁。Albert即使回到大西洋,也会发现自己儿时的同伴已经不在了。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
        秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

以上新闻来源 Times网站

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的提问或看法,交流您的观点。

为您推荐